Gimme Shelterの歌詞和訳!その衝撃の意味とは?(The Rolling Stones)

カテゴリ「男性アーティスト曲
2018.01.05
2018.03.13

この記事を読むのに必要な時間は約 4 分です。

今回はロックの代名詞とも言われ

北米で人気で成功した曲の紹介です。
 

この曲の意味を知ると、

ロックがどういった歌かよくわかると思います。
 

今回はそんな

歌:Gimme Shelter

歌手:The Rolling Stones

洋楽歌詞和訳をしました。
 

歌詞和訳「依頼はこちら」
オンライン英語添削[アイディー]

「Gimme Shelter」PV視聴!

「Gimme Shelter」ってどんな曲?

The Rolling Stonesの

代表曲のひとつである

『Gimme Shelter』
 

シングルにはなっていませんが、

The Rolling Stonesといえば

この曲といっても良いほど、

有名な曲です。
 

そのため、

The Rolling Stones

のグッズの公式ショップの名前も

『Gimme Shelter』

が使われています。
 

さらに、1969年の

全米キャラバン・コンサートの

ドキュメンタリー映画でも、

タイトルが『Gimme Shelter』

になっています。
 

The Rolling Stonesにとっても

思い入れのある曲なのでしょう。
 

この曲の聴きどころは、

女性バックボーカルの

メリー・クレイトンです。
 

デラニー&ボニーのボニー・ブラムレットが

参加する予定でしたが、

体調不良のため急きょクレイトンが参加。
 

ミック・ジャガーと対等に

歌い話題となりました。
 

「Gimme Shelter」歌詞和訳!その意味とは?


 
ああ、嵐が近づいているぞ。
俺の人生の、今日という日にさ
避難場所を早く見つけなけいと
ああ、俺は消えてしまうのさ。
 

 
戦争だ、子供達、一発で開戦するぞ
あと一発で開戦だ。
戦争だ、子供達、一発で開戦するぞ
あと一発で開戦だ。
 

 
ああ、見て見ろ炎が広がっていく。
今日、俺らがいる通りの場所が
真っ赤なコールカーペットのように
燃えちまうんだ
狂牛は道に迷っちまうぞ
 

 
戦争だ、子供達、一発で開戦するぞ
あと一発で開戦だ。
戦争だ、子供達、一発で開戦するぞ
あと一発で開戦だ。
 
 

 
レイプに殺人!
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
 

 
レイプに殺人!
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
 

 
レイプに殺人!
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
 

 
洪水が起るきてしまうぞ
俺の人生のまさに今日という日に
頼むから退避場所をくれよ
さもないと俺は消えちまうんだ。
 

 
戦争だ、子供達、一発で開戦するぞ
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
あと一発で開戦だ。
 

 
愛しい姉妹よ、教えようか。
あとキス一回でいいんだ。
キス一回だよ
キス一回さ
キス一回で
キス一回で
キス一回で。
 

iTunesダウンロード

ダウンロードはこちらから

Gimme Shelter
 

※歌詞和訳の依頼はこちらから


この記事の監修者

海外Music.jp
海外Music.jp
主に洋楽の和訳をしているサイトです。皆さんからの「そんな意味だったんだ!ここの意味は~じゃない?」などのコメントを頂き、楽しく運営しています。

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ